June 18th, 2009

Парфюмер в тюрьме

Занимательная топонимика Азии

Часть 1. Занимательная топонимика Европы.

Всю серию постов можно посмотреть по тэгу "Топонимика".

Я провёл комплексный сбор информации и разместил здесь сведения об этимологии названий всех стран Азии. Я старался осветить всё это как можно шире и интересней, причём умудриться вписать в формат поста. Часть я скрыл под катами, чтобы не загружать френдленты, а часть оставил открытой.

Афганистан по-афгански пишется, естественно, вязью (افغانستان), но читается практически так же. Этимология понятна – «земля афганцев». Слово «Afghan» происходит от санскритского слова «ashva» – «лошадь» или «ashvaka» – «всадник». Индусы называют кочевой народ, от которого произошли современные афганцы, «Ashvakayana», то есть, по сути, «люди на лошадях». Впоследствии эта этническая группа появляется уже под названием «Avagānā», а ещё позже – «Abagan», то есть слово постепенно видоизменяется. К средневековью слово приходит к своему современному состоянию – «Afghān» и даёт название стране. Кстати, слово «ассасин» произошло от того же корня, только видоизменялось иначе.

Бангладеш хоть и пишется на бенгали в оригинале, но читается точно так же. Слово «Бангладеш» переводится как «страна бенгали» - и примыкает к одноимённому индийскому штату. Точное происхождение слова «бенгал» неизвестно. Есть предположение, что слово произошло от имени бога Солнца – Бонги, или от слова «bhang», одного из напитков, приготовляемых из конопли для религиозных церемоний.

Бахрейн одинаково звучит почти на всех языках, да и в оригинале – тоже (обойдёмся без арабской вязи, как-то так: al-Baḥrayn). Хотя, как и многие арабские страны, помимо названия носит пафосный титул «Королевство двух морей». Слово «Бахрейн» восходит к «bahrani», названию местной народности. Население Бахрейна и сейчас зовёт себя «бахрани», отделяя от других шиитов. А вот точная этимология слова мне не поддалась. Теряется в веках.
Collapse )

Индия (भारत गणराज्य на хинди). Тут всё вроде как просто: название стране дала река Инд. Но небезызвестным фактом является то, что в Индии 20 (!!!) официальных государственных языков, почти все – полуиероглифические. Индией Индия называется только на трёх из них – английском, кашмирском («Индустан» в транскрипции) и тамильском («Интиак» в транскрипции). Само слово «Инд» пришло из санскрита, от слова «Синд», так назывался Инд в древности, потом начальное «с» отпало. Суть в том, что некогда Синд получался из слияния семи рек поменьше. Земля у устья Синда называлась Sapta-Sindhu, что значило буквально «Семиречье» («семь» + síndhu , «река» на санскрите). А вот на остальных 17 языках Индия называется (в разных вариациях) Bhārat (Bhārata, Bhārot , Bhāratavarsha). Индийская конституция спокойно признаёт и «официализирует» оба названия, причём в первой же строке. Слово Bhārat произошло от имени двух древних мифических королей Индустана по имени Bharata. Слово «bha» на санскрите значит «свет», а глагол «rat» - делать. Таким образом Bhārat – «делающий свет». Мы можем найти те же корни в слове «Махабхарата».
Collapse )

Мальдивы. Тут всё просто. Самоназвание страны – «Dhivehi» - произошло от санскритского «dweep», что означает «остров». В арабском языке это же слово исказилось до «dvipa». То есть сами мальдивцы себя зовут «островитянами», вот и всё. Главный остров архипелага называется Мале (Malé), а ранее назывался Mahal. Соответственно, «остров Мале» будет по-арабски «Dhibat Al Mahal» или «Mahal Dvipa», что исказилось первыми европейцами до «Mahaldib», а в английском языке приняло форму «Maldive» и дало европейское название архипелагу. Кстати, шри-ланкийском эпосе 200 г.до н.э. это название уже встречается в виде «Mahinda-dvipa».

Монголия (в оригинале «Монгол улс») получила своё имя, естественно, от названия племени монголов. Слово «монгол» впервые появилось в 8 веке в китайских хрониках – и обозначало «храбрый», «бесстрашный»: уже тогда кочевники совершали набеги на пограничные районы Китая. Впрочем, это не самая близкая к правде версия: гораздо лучше выглядит версия о том, что этот этноним произошёл от географического названия Мон (гора Мона-хан в Южной Монголии). Впрочем, точной расшифровки слова «монгол» попросту нет.
Collapse )

Шри-Ланка (ශ්රී ලංකාව) получила это имя после образования республики в 1972 году. На санскрите «sri» - «блестящий, прекрасный» (или, в некоторых трактовках, «священный»), «lanka» - «остров», вот и всё. Название древнее, ещё в Рамаяне встречается в виде «Lankadweepa» (что характерно, и та, и другая часть этого топонима обозначают «остров, земля»). А вот в Англии Шри-Ланку до сих пор по старой памяти зовут Цейлон. Цейлон – это искажённое «Sihalam», где «Sinha» в переводе с санскрита значит «лев», а «Sinhala» - «львиная кровь». Так как львов в Шри-Ланке не водится, скорее всего под львами понимался внешний вид и причёски местных жителей. На многих языках Шри-Ланка известна именно под этим названием – Ceilão (португальский), Selon (французский) и др. По-китайски Шри-Ланку зовут «Pa-Outchow», что значит «драгоценный остров».

Южная Корея. Происхождение слова «Корея» смотрите выше, в заметке о Северной Корее (КНДР). А мы изучим самоназвание Южной Кореи – «Daehan-minguk» в транслитерации. Буквально это переводится как «народ великого хана». Слово «han», собственно, и значит по-корейски «правитель, лидер» (случайно ли совпадение с монгольским словом – сложно сказать; вполне вероятно, в оба эти языка слово «хан» пришло из китайского). А minguk переводится как «республика» (min - народ, guk - страна, государство).

Япония (в оригинале 日本 , что читается как Nihon или Nippon). Название «Япония» пришло в Европу от вездесущего Марко Поло, который в своих письмах называл страну Giapan. Но так как писал он из Китая, и название он привёл китайское «Ci pan gu». На самом деле – корень тот же, что в «Nippon», просто иероглифическая запись подразумевала разночтения – и привела к превращению «n» в «g». А «Ниппон» переводится с японского как «источник солнца» (первый иероглиф – день, второй – корень, то есть можно интерпретировать как «начало дня»), что преобразовалось в устах европейцев в «Страну восходящего солнца».

ПОЯСНЕНИЕ. Это не научное исследование. Это просто занимательные факты и предположения. Если можете дополнить или поправить – дополняйте и поправляйте. Да простят мне жители Палестины, но всё-таки государства Палестина не существует, и потому сюда оно не попадает. То ж могу сказать о Гонконге и Тайване. Египет тоже попадёт не сюда, а в раздел, посвящённый Африке, что бы там египтяне не говорили. А вот Армению, Азербайджан, Грузию, Казахстан, Кипр и Турцию я рассмотрел в разделе, посвящённом Европе. .